Forum 1630 Revello Drive Strona Główna
Zaloguj Rejestracja Profil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości FAQ Szukaj Użytkownicy Grupy
Dyskusje językoznawcze

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum 1630 Revello Drive Strona Główna -> Buffymania
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Agata
Chosen



Dołączył: 16 Lis 2005
Posty: 3843
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pon 14:32, 20 Mar 2006    Temat postu:

Super, cieszę sie,że w końcu ktoś zabrał sie za kontynuację. Moje uwagi, od których jako osoba dokładna do bólu nie mogę sie powstrzymać:
1. W odcinku Pangs, Riley nie znał Xandra - widział go wczesniej tylko raz na imprezie, gdy przyszedł po Buffy i nie zostali sobie przedstawieni, mało jest tez prawdopodobne by wyjaśnienie, ze widział Spike'a z Xandrem na budowie cos mu powiedziało.
2. Nie był jeszcze chłopakiem Buffy, dopiero zaczęłi sie spotykac, w nastepnym odcinku dopiero sie po raz pierwszy pocałują, w ogóle mąja problemy z komunikacja, więc żadne "skarbie" tu nie przejdzie Wink
3 Błagam, używajmy formy "pogromczyni". "Pogromca" to rodzaj meski i zdania typu "pogromca powiedziała" brzmia conajmniej dziwnie.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Gość







PostWysłany: Pon 16:35, 20 Mar 2006    Temat postu:

Jeśli chodzi o punkty 1) i 2) - no problemo, można edytować, co zaraz zrobię.
Natomiast punkt 3) - jak zapewne wiesz "the Slayer" (jak to zauważył Holden Webster "the like the only one") jest zawsze i wyłącznie dziewczyną, czyli w tym przypadku nie ma mowy o męskiej czy żeńskiej formie. Tak więc tego typu spory kręcą się wyłącznie wokół osobistych "lubię-nie-lubię". Ale ponieważ nie ja tu rządzę więc się dostosuję.
O ile nikt nie będzie mnie zmuszał do stosowania określenia "postrach"... Wink
Powrót do góry
Agata
Chosen



Dołączył: 16 Lis 2005
Posty: 3843
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pon 17:19, 20 Mar 2006    Temat postu:

Nie jestem tyylko rządcą, jestem równiez polonistką.

"Pogromca" nie ma tylko jednego jedynego znaczenia związanego z BtVS, to zwykły rzeczownik rodzaju meskiego i jako taki w języku polskim ma również formę zeńską, która całkiem dobrze brzmi.
"The slayer" to zawsze dziewczyna, ale "a slayer" juz niekoniecznie. Zauważ, że Spike mówi o sobie "slayer of the slayers".
Ponieważ w języku polskim są żeńskie i meskie formy, a nie ma przdrostków "a" i "the", żeńska forma jest od razu informacją, że mowa jet o popgromczyni wampirów, a nie jakims tam pogromcy.
Zresztą piszewmy po polsku i stosujemy sie do reguł języka polskiego, zwłaszcza, w tych przypadkach, kiedy tłumaczenie angielskich zwrotów nie jest skomplikowane, a w przekładzie dobrze brzmi.
A tak własciwie jesteś chyba pierwsza osoba na forum, która pisze w ten sposób, wszysy juz chyba przyzwyczaili sie do formy "pogromczyni" i nikogo nie razi.


Ostatnio zmieniony przez Agata dnia Pon 18:55, 20 Mar 2006, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Gość







PostWysłany: Pon 18:25, 20 Mar 2006    Temat postu:

Niech będzie. Z polonistką nie będę się kłócił, a poza tym nie o to tu chodzi. Ma być "pogromczyni"?. Będzie "pogromczyni".
Cytat:
A tak własciwie jesteś chyba pierwsza osoba na forum, która pisze w ten sposób, wszysy juz chyba przyzwyczaili sie do formy "promczyni" i nikogo nie razi.

Może dlatego, że jestem tu obecny od raptem 4 postów (wliczając obecny) i jeszcze nie nasiąkłem tutejszą atmosferą. A co do wyboru to zetknąłem się z tyloma interpretacjami polskiej wersji "the Slayer", że musiałem w końcu wybrać własną i się jej trzymać. Takiego tłumaczenia używam w swoich fanfikach i jeszcze się nikt nie skarżył.

Btw.: Pasowałoby utworzyć osobny wątek na takie dyskusje, bo się tu mały off topic robi.

P.S. Rozumiem, że "promczyni" to tylko literówka. A może coś mnie ominęło? Wink
Powrót do góry
Agata
Chosen



Dołączył: 16 Lis 2005
Posty: 3843
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pon 18:49, 20 Mar 2006    Temat postu:

Impaler napisał:
Niech będzie. Z polonistką nie będę się kłócił, a poza tym nie o to tu chodzi. Ma być "pogromczyni"?. Będzie "pogromczyni".

Może dlatego, że jestem tu obecny od raptem 4 postów (wliczając obecny) i jeszcze nie nasiąkłem tutejszą atmosferą. A co do wyboru to zetknąłem się z tyloma interpretacjami polskiej wersji "the Slayer", że musiałem w końcu wybrać własną i się jej trzymać. Takiego tłumaczenia używam w swoich fanfikach i jeszcze się nikt nie skarżył.


Ja sie na pewno poskarże, jak przeczytam Wink
A forma chyba nie tylko na forum jest obecna, Lady w swoim blogu, gdzie wielu z nas po raz pierwszy sie spotkało tez takiej uzywała i taką mam w napisach na swoich płytach i w transkryptach.
Ale juz nie dyskutujmy na en temat, choc ja takie dyskusje uwielbiam Wink Swoja drogą ostanio sporo było takich duskusji o formach żeńskich, niektóre bardzo zabwane. A temat zaraz podzielę.

Cytat:

P.S. Rozumiem, że "promczyni" to tylko literówka. A może coś mnie ominęło? Wink


Twisted Evil
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Van Tommy
Angel



Dołączył: 30 Lis 2005
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 23:15, 20 Mar 2006    Temat postu:

Ech, a tłumacz drugiej serii Angela w TV4 najpokojniej w świecie stwierdzenie Dru, że "Spike zabił Pogromczynię" przełozył na "Spike zabił skorpiona". Tyz piknie Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lady_m4ryjane
Proud member of the Sexy Spike Squad



Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 5905
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Wto 17:00, 21 Mar 2006    Temat postu:

no tego skorpiona to ja przy kazdej okazji przytaczam. ale po raz pierwszy pojawilo sie to tlumaczenie w 1 sez. angela gdy lecial po raz pierwszy na tv4 (jakos tuz przed przyjazdem buffy czyli przed I will remember you).
z ta forma pogromca/pogromczyni to prawde mowiac nie wiem jak to bylo w poczatkach mojego bloga. na poczatku mowilam o buffy pogromca (i chyba nawet takie sa moje pierwsze tlumaczenia) ale tylko dlatego, ze mowili tak na tvnie, gdzie po raz pierwszy zetknelam sie z buffy. bylo to pewnego rodzaju przyzwyczajenie wbite do glowy przez telewizje. dodatkowo jeszcze bardziej utrwalilo sie na poczatku ogladania serialu gdy jeszcze nie wbilam sobie do glowy, ze w buffiowym swiecie istnieja jedynie pogromczynie, a nie pogromcy. gdy zaczelam pisac o serialu (czyli na blogu) uznalam, ze ta forma jest beznadziejna i niepoprawna skoro istnieje zenski odpowiednik brzmiacy normalnie (a nie jak psycholozka czy ministra Wink), chociaz word podkresla slowo pogromczyni :> w koncu bardziej przyzwyczailam sie do tej zenskiej formy i jestem zwolenniczka jej stosowania. pomijajac juz wszelkie zasady prawidlowej polszczyzny - jesli joss whedon uznal the slayer za zawod tylko i wylacznie damski to mozemy to zaznaczyc rowniez w jezyku polskim poprzez nadanie formy zenskiej Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Agata
Chosen



Dołączył: 16 Lis 2005
Posty: 3843
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Wto 17:21, 21 Mar 2006    Temat postu:

Mnie to razi w takich kontekstach: "pogromca powiedziała". To jest błąd i koniec, bede sie kłocic do upadłego. Moja kolezanka miała zwyczaj mówić: "nasza pediatra powiedziała" i brzmi to tak samo głupio. Natomist w ogole nie razi mnie stwierdzenie, ze Buffy jest pogromcą, choć oczywiście wolę formę: "pogromczynią".
Ja purystka nie jestem i nie upieram się przy stosowaniu reguł na siłe, tam, gdzie brzmia one głupio. Mówi sie, że kobieta jest ministrem czy lekarzem, ale budując zdania, w którym będzie ona podmiotem dodajemy zazwyczaj słowo: "pani", np. "Pani minister złozyła oswidczenie", a jeśli to mozliwe stosujemy formę żeńską. Językoznastwo a feminizm to temat na osobna dyskusję, ale ostatnio był na ten temat zabawny artykuł w Wysokich Obcasach.
Ten sam dylemat miała jessie objasniając nam pewne zawiłości w 4 sezonie AtS. Zdanie "Bestia powiedział" nie mogło jej przekść przez gardło Wink
Wydaje mi sie własnie, że przez uzycie formy zeńskiej podkreślamy wyjatkowośc tej profesji, to, ze tylko kobiety bywają pogromczyniami/pogromcami wampirów. Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lady_m4ryjane
Proud member of the Sexy Spike Squad



Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 5905
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Wto 17:31, 21 Mar 2006    Temat postu:

zgadza sie Smile
forma pogromca powiedziala oczywiscie jest bledna. na tvnie wszystko a propos pogromcy bylo mowione w rodzaju meskim. jakby ktos posluchal samych dialogow moglby pomyslec, ze buffy jest facetem. co wiecej zdarzylo sie cos takiego. moj byly chlopak nie wiem czemu byl przekonany, ze buffy to facet. wiedzial, ze isnieje serial o pogromcy wampirow i byl 100 procent pewny, ze to facet. potem dla zartow zawsze mowil: "znow tego buffiego ogladasz" Wink). raczej tlumaczenie tvnu przyczynilo sie do tego, ze niektorzy sadzili, ze buffy to facet (jesli seriau nie ogladali tylko np. cos z reklam w tv im sie o uszy obilo)
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Agata
Chosen



Dołączył: 16 Lis 2005
Posty: 3843
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Wto 17:49, 21 Mar 2006    Temat postu:

Ja na szczęście ani pogromcy z rodzaju meskim ani skorpiona nie pamietam Wink
Musiałam wyrzucić z pamieci Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lady_m4ryjane
Proud member of the Sexy Spike Squad



Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 5905
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Wto 17:52, 21 Mar 2006    Temat postu:

ja tyle razy ogladalam z video 1 i 2 sezon, ktore nagralam z tvnu, ze nie da sie zapomniec Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
jessie
Proud member of the Sexy Spike Squad



Dołączył: 17 Lis 2005
Posty: 3093
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Festung Breslau

PostWysłany: Pon 16:12, 13 Sie 2007    Temat postu:

ok, chyba nie powinnam tego robic bez zgody autorki ( moze tu nie trafi :>), ale chcialam wam pokazac bardzo ciekawy artykul, opisujacy jak nasz serial zostal potraktowany we Francji. skopiowalam, bo opublikowano to w grupie "tylko dla przyjaciol". szczerze mowiac nie chce mi sie w tej chwili prosic autorki o pozwolenie, ewentualnie za jakis czas ten artykul skasuje Twisted Evil

Cytat:
The first episode from Buffy that I watched entirely was School Hard. I was supposed to meet a friend at her place to go to some restaurant and have a girls' evening. But she had just bought the DVDs and was sort of riveted to the TV screen. So we ordered pizza, and... Here I am now.

I had stumbled before over a few episodes while channel-surfing. Never watched more than ten minutes. I remember thinking that it seemed lame, that the after-slay puns sucked big time, and that the slayer's fashion sense was somehow... Ok, let's be charitable for once.

So why the change? Well, Spike obviously, but not only that, mind you. The DVD was in English. The bits I saw on TV were dubbed in French.

First of all, in French, you don't watch School Hard, you watch Attaque à Sunnydale (Attack in Sunnydale.) You're thinking it sounds lame? It does. But it gets worse. Forgot to tell you that, crossing the ocean, Buffy the Vampire Slayer became Buffy contre les Vampires (Buffy against the Vampires), the Slayer became la Tueuse (the Killer) and Xander became Alex. Spike is still Spike. Good point because I'm not sure I could have fallen for "Pointe".

Oh yes. The Anointed One also became Le Successeur (The Successor). Why? You tell me.

Now let's take a scene. Spike returns to Drusilla after the failed "attaque à Sunnydale". Drusilla wants to comfort him (OV stands for original version, FV for French version):

(OV) You'll kill her, and then we'll have a nice celebration.
(FV) Tu la tueras. Et ensuite nous organiserons des festivités (You'll kill her. And after that, we'll arrange festivities)

Spike
(OV) Yeah. A party.
(FV) Oh oui, on s'amusera (Oh yes, we'll have fun)

--now cling on your chair--

Drusilla
(OV) Yes, with streamers and songs.
(FV) Oui, avec de jeunes vierges que j'enchaînerai (Yes, with young virgins, and I'll chain them up)

Spike
(OV) How's the Annoying One?
(FV) Que dit le Successeur? (What does the Successor say?)

Drusilla
(OV) He doesn't wanna play.
(FV) Il est très en colère contre toi (He is mad at you)

--you might de-cling now, it's not getting worse, just thicker--

The episodes ends with Spike killing the Anointed one, and this sarcasm clearly aimed at the viewer:

(OV) Let's see what's on TV.
(FV) Alors, qui va-t-on inviter? (So, who are we going to invite?)

I could multiply the examples. Let's just say that the whole thing is a disaster, from the dialogue to the voices chosen for the dubbing -and the acting, of course. Spike's French voice growls, hurls and generally over-plays as if saying "Lookee how bad I am, boo!" Where's the cool vampire played by James Marsters? My guess is he drowned crossing the ocean.

The humour also drowned while crossing the ocean. The play on words with Anointed/Annoying could have been easily rendered in French. The fact that it wasn't deprives the French viewer of some useful informations: Spike is one of the very rare vampires with a sense of humour. He doesn't care for rituals, symbols or lore. He is an iconoclast.

It's maybe worse for Drusilla. Drusilla's mad, she's always between innocence and perversion, cruelty and frailty. She behaves and speaks like a 5 year old ("streamers and songs", "he doesn't wanna play") but she's also a predator. She has a dangerous poetic quality which is completely missing in the French version. Replacing "with streamers and songs" with "with young virgins, and I'll chain them up" just makes her a BDSM caricature.

Last but not least, to replace 'Let's see what's on TV.' with 'So, who are we going to invite?' is not as innocuous as it seems. The necessity of lipping (oral translation being as close as possible to the articulation produced in the original language by the lip movements of each character) can't be put forward here: we don't see Spike's face when he speaks. In the original show, the writers show not only Spike's cynism but also hand us a mirror: we've just watched on TV a child being killed (even if he's a vampire child, and a rather annoying one for that matter) and the killer is going to watch TV. They remind us that we're watching a fiction and that fiction uses metaphors. As most of the metaphors used in the show, this one was lost on French viewers.

I'm still wondering why Buffy has been botched that way in France. Censorship? Incompetence? Negligence? The one sure thing is that the translators have, on an episode to episode basis and with a perseverance that commands admiration, completely betrayed the original version and the original writers; hence the gap here between young teenagers, who loved the show, and the vast majority of adult viewers who considered it lame, thick, and uselessly violent.

Now, tell me why people give me a slightly worried look when I say that I like BtVs and Angel...

Here endeth the rant.


autor: shanmara
skopiowane z [link widoczny dla zalogowanych]

milo wiedziec, ze nie tylko u nas w tv pracuja niekompetentni kretyni Razz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lady_m4ryjane
Proud member of the Sexy Spike Squad



Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 5905
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Pon 17:21, 13 Sie 2007    Temat postu:

heh bogu niech beda dzieki, ze u nas nie bylo dubbingu, bo chociaz moglismy wylapac durne bledy w tlumaczeniu i jednak nie zmieniano az tak calkowicie sensu calych dialogow
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ar-Feiniel
Proud member of the SpuffyShippers Union



Dołączył: 10 Wrz 2006
Posty: 3007
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Poznań

PostWysłany: Pon 17:47, 13 Sie 2007    Temat postu:

Jak widać takie niedbalstwo nie jest typowe dla polskiej tv (także w niemieckiej czy włoskiej wersji był dubbing i to często niezbyt dobry), ale istnieje jedna wielka różnica - Buffy jest bardzo popularna we Francji i w innych zakątkach Europy. To dowodzi jednego - nawet jeśli tam spieprzono sprawę z tłumaczeniami, to przynajmniej zadbano o to, aby ludzie to obejrzeli. I mimo, że nie dostali produktu najwyższej jakości, to i tak serial ten do nich przemówił.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum 1630 Revello Drive Strona Główna -> Buffymania Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group, Theme by GhostNr1